домашние молитвы на русском языке

Ответить
Ирина/

Сообщение Ирина/ » 14 мар 2007, 22:55

Кому интересно. :D Правда речь идет не о домашней, а о церковной молитве.
Скоро Рождество. Перевод задостойника.
Из Толкового молитвослова перевела Е.В.Тростникова

Любити убо нам, яко безбедное страхом1, удобее2 молчание: любовию же, Дево, песни ткати спротяженно3 сложенныя неудобно есть4; но и, Мати, силу, елико есть произволение5, даждь.
1Безбедное страхом — безопасное. 2Удобее — легче. 3Спротяженно — стройно, согласно. 4Неудобно есть — трудно. 5Елико есть произволение — поскольку (у нас) есть желание.

Задостойник Рождества Христова — одна из жемчужин церковной поэзии: он настолько изыскан по форме и богат содержанием, что перевести или объяснить его не просто. Канон, ирмосом 9-й песни которого он является — творение св. Иоанна Дамаскина; этот канон написан в строго ритмической форме, что вызывает порой необычный порядок слов (впрочем, как и во всякой настоящей поэзии, такие перестановки никогда не бывают просто «для рифмы», они оттеняют и усиливают смыслы, которые при обычном порядке слов затерялись бы). Вглядимся в это удивительное песнопение и попытаемся понять его.
Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание... Славянское слово безбедное в выражении безбедное страхом означает «не несущее беды»; в греческом оригинале буквально «безопасное от страха». Смысл выражения: нам проще любить молчание (и придерживаться его), как не навлекающее никакой опасности.
Любовию же, Дево, песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть... Спротяженно сложенныя песни — это те ритмические песнопения, которыми составлен весь канон Иоанна Дамаскина. Трудно составлять эти стройно сложенные гимны, трудно петь их (оцените образ, заключенный в слове ткати!). Песни эти — любовию спротяженно сложенныя, создаваемые силою любви (любви к Пресвятой Богородице — и неудержимого влечения к вдохновенному песнотворчеству!).
Но и, Мати, силу, елико есть произволение, даждь — но даруй, о Матерь, (для этого) такую же силу, каково стремление к этому (то есть само-то стремление превышает наши силы, неудобно есть, потому мы и просим Матерь Божию даровать недостающие нам силы).
Вспомним житие самого преподобного Иоанна Дамаскина. Когда он, будучи знаменитым богословом, песнотворцем, оставив придворную должность, поступил в монастырь, строгий старец-наставник для смирения и вхождения в истинно-монашеское устроение духа запретил ему слагать песнопения и заниматься любым литературным творчеством. Выполнение этого запрета требовало от преподобного Иоанна величайшего самоотвержения и стоило ему жестокой внутренней борьбы. Наконец послушание было нарушено ради любви: умер один из братии монастыря, и по горячей просьбе других монахов Иоанн составил дивные стихиры, которые и поныне входят в чин погребения. Эти стихиры также были спротяженно сложенными, то есть ритмическими; именно когда Иоанн, сочиняя их, по обычаю греческих стихотворцев отбивал ритм ногой, старец услышал это ритмическое отстукивание и обнаружил нарушение запрета. Сурово наказан был Иоанн — пока наконец Сама Пречистая Дева не явилась старцу в ночном видении и не потребовала дать свободу непревзойденному и вдохновенному песенному творчеству Иоанна. Та тяжкая борьба, которую вел при исполнении своего мучительного послушания — молчания — преподобный Иоанн, отразилась в ирмосе 9-й песни его канона Рождеству Христову. Храня молчание, он не подвергал себя беде, не нарушал послушания, и потому удобее было бы продолжать хранить его — но природное влечение (произволение) слагать вдохновенные песнопения делало для него этот искус слишком тяжелым.
Это — «биографический», личностный план; он дополняет восприятие задостойника лишь при условии, что преподобный Иоанн Дамаскин близок нам, что и жизнь его нам не чужда, а стала фактом нашей внутренней жизни.

Обратим внимание и на те оттенки, которое приобрел задостойник в славянском преложении. Слово безбедное в выражении безбедное страхом воспринимается двояко: не только как «не несущее беды», но и как «не-бедное», то есть богатое. Удивительно, но такая «перемена знака» не противоречит греческому тексту, а лишь по-новому раскрывает его, дополняет: нам более бы пристало любить благоговейное молчание, как исполненное страха Божия, страха пред невыразимым, несказанным, неизглаголанным таинством (вспомним выражения других песнопений: «изумевает всяк ум хвалити по достоянию», «ветии многовещаннии яко рыбы безгласнии», и т. п.); но любовию мы не можем не стремиться всеми силами души, всем существом песни ткати спротяженно сложенныя, хоть это и неудобно есть! И на это-то пение мы просим у Матери Божией силы — потому что оно не в силах человеческих из-за невыразимости воспеваемого, из-за того, что страх требует молчания, а любовь — песни, и совместить это, казалось бы, нельзя! Но произволение, горячее желание воспеть, не теряя этого спасительного страха, у нас есть, а Матерь Божия сильна помочь нам.
Богослужебная поэзия всегда — осуществление такого чуда, увенчивающего искреннее и самоотверженное произволение песнотворца дарованной свыше силой.

борис

Сообщение борис » 14 мар 2007, 22:56

Код: Выделить всё

http://www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=3&id=12005

Ксения /

Сообщение Ксения / » 14 мар 2007, 22:57

Сегодня Православная Церковь чтит память Равноапостольного Кирилла Философа, учителя Славянского (869). Я думаю, Вы Борис случайно, а не умышленно именно сегодня возобновили тему о Церковно-славянском?

борис

Сообщение борис » 14 мар 2007, 22:58

это удивительно!хотел бы назвать вашу позицию узостью и ограниченностью, да боюсь вас оскорбить и вообще вызвать поток ненужных словоизлияний. а вы не подумали, что равноапостольный наоборот порадовался тому,как рад был, уверен в этом, апостол Павел переводу его посланий с греческого на ц.-с.?или нам в день апостола Павла Писание читать на древне-греческом? и откуда ваша такая уверенность?непосредственное общение с равноапостольным?

Ксения/

Сообщение Ксения/ » 14 мар 2007, 22:58

борис пишет:

цитата:
хотел бы назвать вашу позицию узостью и ограниченностью, да боюсь вас оскорбить и вообще вызвать поток ненужных словоизлияний


- :D Вы уже делали это неоднократно, разом больше, разом меньше......разница? Так что не бойтесь..
От Вас я ничего другого и не жду .

Денис
Новичок
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 18 окт 2011, 15:02
Контактная информация:

Сообщение Денис » 18 окт 2011, 16:03

Ксения сказал(а):
Неужели Вам приятней читать молитвы языком разговорной речи, нежели языком Прп.Сергия Радонежского, Серафима Саровского?Вот молитву "Отче Наш..", как она написана в Евангелии (в переводе на русский), даже язык не поворачивается произносить, как-то сухо звучит..
Как мне видится ситуация: скорее всего вопрос стоит не о приятности и красоте того или иного языка, а о понятности и доступности его каждому, приходящему в храм, независимо от возраста и(или ) способности к обучению. Потому что мне известны люди, которые в пожилом возрасте не могут приобщиться Великому Сокровищу, сокрытым в глубине Церковного Предания, под завесой непонятного большинству церковнославянского языка. Знаете ли вы, уважаемая Ксения, что старея человек постепенно теряет способность чему-либо обучаться. А ещё, если учитывать, что Страна наша многонациональная и народам, проживающим в ней, порою тяжело поддерживать общение на русском языке, то как мы - христиане, можем налагать на людей бремена неудобоносимые.
От понятности зависит скорость воцерковления человека, ведь неизвестно, когда смерть настигнет любого из нас!
Неужели приятность и красота, это всё, что мы можем предложить человеку приходящему в Храм?!
Нам заповедано с любовью относится к людям, а это значит - хотя бы думать о том каково им!

Аватара пользователя
Ксения
протопатриот
Сообщения: 1455
Зарегистрирован: 13 мар 2007, 20:22
Контактная информация:

Сообщение Ксения » 18 окт 2011, 18:46

.. Так этож когда я писала, почти пять лет тотому назад...Столько уже воды утекло и переосмыслилось.. :)
«amicus Plato, sed magis amica est veritas». (Аристотель)

Денис
Новичок
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 18 окт 2011, 15:02
Контактная информация:

Сообщение Денис » 18 окт 2011, 19:26

Теперь Ваше сочувствие может многим помочь!...
..и мне в том числе :)

Аватара пользователя
Ксения
протопатриот
Сообщения: 1455
Зарегистрирован: 13 мар 2007, 20:22
Контактная информация:

Сообщение Ксения » 18 окт 2011, 20:14

Если честно, в острые споры (а имеено это предполагает дискуссия о церковнославянском), ввязываться нет особого желания, т.к меня тут и так все в бунтарстве обвиняют.. ((
Так что я Вам сочувствую.:)
Могу лишь отметить, что моя точка зрения по данному вопросу совпадает с Вашей..
«amicus Plato, sed magis amica est veritas». (Аристотель)

Аватара пользователя
о.Емельян (ученик)
издатель
Сообщения: 767
Зарегистрирован: 24 апр 2007, 13:42
Откуда: Красноярский край
Контактная информация:

Сообщение о.Емельян (ученик) » 20 окт 2011, 13:54

В другой теме о.Александр приводил хорошую статью о церковно-славянском языке. Вот цитата оттуда:
Богослужение – это не только догматика, но и высокая поэзия, которая постигается не только умом, но и духом; мелодия, ритм, интонация не менее важны, чем собственно содержание. Правильно говорится, что надо молиться духом, надо молиться и умом, лучше всего то и другое, но лучше все же, пусть не всё понимая умом, чувствовать, чем понимать и не чувствовать. Язык поэзии всегда несколько темен, он имеет большой круг ассоциаций, связей. В условиях современной массовой культуры с ее игрой на понижение, в условиях все увеличивающегося информационного потока люди становятся глухи к языку поэзии. Именно из этой среды, я думаю, и выходит требование упрощения церковнославянского языка или вообще перевода богослужения на русский язык.
= "Кто любит Бога, тот ненавидит грех"
= "Великая истина: вместо того чтобы жаловаться на мировую тьму, зажги свою маленькую лучинку"
= "Признающий возможность спасения без веры во Христа, отрицается Христа и, может быть не ведая, впадает в тяжкий грех богохульства" (свт. Игнатий Брянчанинов)

Ответить

Вернуться в «Спрашиваем священника»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 15 гостей