Богослужебный язык.

Достаточно ли веры(Бог у меня в сердце)?
Ответить
Аватара пользователя
о.Емельян (ученик)
издатель
Сообщения: 767
Зарегистрирован: 24 апр 2007, 13:42
Откуда: Красноярский край
Контактная информация:

Богослужебный язык.

Сообщение о.Емельян (ученик) » 27 май 2007, 22:48

Еще до революции в процессе обсуждения вопросов деятельности предстоявшего собора целый сомн его будущих участников (многие из которых вошли в число будущих новомучеников и исповедников Российскоих) высказал мысль о необходимости совершенствования богослужебного языка.

На необходимость пересмотра и исправления богослужебных книг со стороны языка и изложения" указывают в своих отзывах преосвященные: Харьковский архиепископ Арсений (Брянцев); Минский епископ Михаил (Темнорусов); Калужский епископ Вениамин (Муратовский); Могилевский епископ Стефан (Архангельский); Воронежский архиепископ Анастасий (Добрадин); Полоцкий епископ Серафим (Мещеряков); Кишиневский епископ Владимир (Сеньковский); Астраханский епископ Георгий (Орлов); Архангельский епископ Иоанникий (Казанский); Самарский епископ Константин (Булычев); Орловский епископ Кирион (Садзагелов); будущий Святитель и Патриарх Всероссийкий, а тогда - Алеутский и Северо-Американский архиепископ Тихон (Белавин); Донской архиепископ Афанасий (Пархомович); Симбирский епископ Гурий (Буртасовский); Киевский митрополит Флавиан (Городецкий); Новгородский архиепископ Гурий (Охотин); Иркутский епископ Тихон (Троицкий-Донебин); Холмский епископ Евлогий (Георгиевский); Рижский архиепископ Агафангел (Преображенский); Полтавский епископ Иоанн (Смирнов); Пермский епископ Никанор (Надеждин); Нижегородский епископ Назарий (Кириллов); Костромской епископ Тихон (Василевский); Екатеринбургский епископ Владимир (Соколовский); Смоленский епископ Петр (Другов); Олонецкая духовная консистория при участии ректора семинарии архим. Фаддея (Успенского), будущего священномученика, архиепископа Тверского - из-за смерти епископа Анастасия (Опоцкого); Финляндский архиепископ Сергий (Страгородский); Рязанский епископ Аркадий (Карпинский); Ярославский архиепископ Иаков (Пятницкий); Владивостокский епископ Евсевий (Никольский).

Вот для примера отзыв будущего священноисповедника архиепископа Рижского Агафангела (Преображенского): "Язык наших богослужебных книг требует самого тщательного исправления... Только немедленным исправлением этого до возможности понимания его и не учившимся славянской грамоте возможно сохранить любовь и преданность нынешнего поколения к церковному языку".

Таким образом, все оно придерживались мнения Святителя Феофана Затворника о необходимости "поновления богослужебного языка" и поддерживали его труды по такому "поновлению".

На самом Соборе вопрос рассматривался специальным Соборным Отделом, который и подготовил для утверждения Собора специальный доклад.

Доклад отдела "О богослужении, проповедничестве и храме".

"О церковно-богослужебном языке"

1. Славянский язык в богослужении есть великое священное достояние нашей родной церковной старины, и потому он должен сохраняться и поддерживаться как основной язык нашего богослужения.

2. В целях приближения нашего церковного богослужения к пониманию простого народа признаются права общерусского и малороссийского языков для богослужебного употребления.

3. Немедленная и повсеместная замена церковнославянского языка в богослужении общерусским или малороссийским нежелательна и неосуществима.

4. Частичное применение общерусского или малороссийского языка в богослужении (чтение Слова Божия, отдельные песнопения, молитвы, замена отдельных слов и речений и т.п.) для достижения более вразумительного понимания богослужения при одобрении сего церковной властью желательно и в настоящее время.

5. Заявление какого-либо прихода о желании слушать богослужение на общерусском или малороссийском языке в меру возможности подлежит удовлетворению по одобрении перевода церковной властью.

6. Святое Евангелие в таких случаях читается на двух языках: славянском и русском или малороссийском.

7. Необходимо немедленно образовать при Высшем Церковном Управлении особую комиссию как для упрощения и исправления церковнославянского текста богослужебных книг, так и для перевода богослужений на общерусский или малороссийский и на иные употребляемые в Русской Церкви языки, причем комиссия должна принимать на рассмотрение как уже существующие опыты подобных переводов, так и вновь появляющиеся.

8. Высшее Церковное Управление неотлагательно должно озаботиться изданием богослужебных книг на параллельных славянском, общерусском или малороссийском, употребляемых в Православной Русской Церкви, языках, а также изданием таковых же отдельных книжек с избранными церковнославянскими богослужебными молитвословиями и песнопениями.

9. Необходимо принять меры к широкому ознакомлению с церковнославянским языком богослужения как через изучение его в школах, так и путем разучивания церковных песнопений прихожанами для общецерковного пения.

10. Употребление церковно-народных стихов, гимнов на русском и иных языках на внебогослужебных собеседованиях по одобренным церковною властью сборникам признается полезным и желательным.

Этот доклад был рассмотрен Соборным Советом, а затем - и Архиерейским Совещанием (органом, которывй обеспечивал соотвествие Соборных решений Православной Христианской Вере).

После чего, в связи с фактической невозможностью продолжения работы Собора, тексты указанного и ряда других докладов по различным вопросом церковной жизни были "переданы на благорассмотрение в Высшее Церковное Управление", "с предоставлением ему [права] вводить их в жизнь полностью или в частях, по его усмотрению".

Практика применения данного решения в Русской Церкви существововала в течении всего XX века.

Конечно, никакокого радикального перевода богослужения на современный язык (как в Сербии) осуществлено не было (за исключением Украинской Православной Церкви, где такие переводы в настоящее время входят в церковный обиход, например, в Херсонской епархии). Речь шла, идет и должна идти в основном о замене устаревшихъ слов, выражений и граммтических конструкций более удопонимаемыми..

Необходимо создание своего рода нового, современного, общепонятного четвертого русского извода церковно-славянского языка (три предыдыщих были созданы - первый в десятом-двенадцатом, второй - в четырнадцатом-пятнадцатом, третий - в семнадцатом-весемнадцатом веках).

Именно это следует из позиции Поместного Собора Новомученников и Исповеников Российских по вопросу о богослужебном языке.

Именно воплощение этой позиции в жизнь и должно стать одной из самых важнейших задач Русской Православной Церкви в настоящее время.

Ответить

Вернуться в «Путь ко спасению»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 65 гостей