домашние молитвы на русском языке

Ответить
борис

Сообщение борис » 14 мар 2007, 22:13

вы почему так категоричны?отсылаю вас к дениям поместного собора русской православной церкви 1917-1918.почитатйте.Православный пишет:

цитата:
Так сразу отвечу ее не будет



это вы от лица церкви говорите?однако...
а какой пример католики?

Mihail

Сообщение Mihail » 14 мар 2007, 22:13

C трудом представляю современную форму перевода , но к примеру читая утренние, вечерние правила, слова которые когда-то выискивал в словаре, прекрасно могу для себя, без ущерба, заменить по ходу на современные, а те что не получается, или не удобно, или не в рифму, оставляю неизменными, ни какого дискомфорта при этом не испытывая, на службах то же самое.




www.remstroyproject.ru

Православный

Сообщение Православный » 14 мар 2007, 22:13

Я не говорю от лица Церкви,не имею прово,но вспомните небольшую,весьма малую реформу Патриарха Никона.А католики после реформы Лютера,развалились на протестантов и далее сектантов различного толка и вероучения.

борис

Сообщение борис » 14 мар 2007, 22:14

Mihail пишет:

цитата:
C трудом представляю современную форму перевода



мне нравится дореволюционный перевод николая нахимова.попробуйте.а вообще есть три-четыре хорошихMihail пишет:

цитата:
заменить по ходу на современные



можно не по ходу ,а вообще в книгах



Тоже, думаю, не имеете права.
А у католиков проблемы давно назрели, они же их не решали. вот и появился лютер, не хотели по доброму получилось иначе.
А вот про Никона - это серьезно. религиозно безграмотны мы еще, как и в средние века. Самому стыдно, но обрядоверы.
тоже думаю. что раскол будет, а вот как бы без раскола?



а батюшки могли бы высказаться?

Mihail

Сообщение Mihail » 14 мар 2007, 22:14

борис пишет:

цитата:
а вообще в книгах




Ну я только для себя в праве сделать выбор, что мне оставлять а что нет. В языках старых я ноль, боюсь изменить смысл, переводя, даже для себя!.
И вообще к изменениям в православной церкви отношусь с большёй, даже можно сказать опаской, не навредить бы.




www.remstroyproject.ru

Ксения/

Сообщение Ксения/ » 14 мар 2007, 22:15

борис пишет:

цитата:
ладно просто признать безграмотность, но еще бравировать ей!и одкреплять браваду многими святыми?!!!!


- простите, я пишу всем известные факты..Я думала Вы знаете , что среди малограмотных и безграмотных встречаются истинные святые ..Их много, возьмите тех же юродивых, которые не только падежей и артиклей языка не знали, но их вообще считали за сумасшедших..Например, Максим юродивый - простой человек, малограмотный, но все говорили, что Дух Святой в нем живет, и даже от речи его исходит благодать.

Вот что он говорит о молитве в частности:...в настоящее время повсеместно христиане стали грамотными и учеными, а живой молитвы нет. Вот в чем великая беда. Если бы христиане знали силу молитвы, то они были бы перерождены. Я ведь мало знаю грамоты, а молитва учит меня, как мыслить, говорить и делать...
Ответьте Борис, неужели вы уверены в том, что незнание всех тонкостей Ц.С -аориста и инфинитива - ведёт к полному непониманию церковной службы и смысла молитв?

Ксения/

Сообщение Ксения/ » 14 мар 2007, 22:15

И ещё, уважаемый Борис, как бы по Вашему в современном переводе звучала Херувимская?...Что-то я никак не могу представить..

федя

Сообщение федя » 14 мар 2007, 22:15

Что единственный вариант херувимской это ее церковно-славянское звучание? У греков она звучит по-гречески и не страдают они от того что не слышат ее на славянском

.Ксения пишет:

цитата:
.в настоящее время повсеместно христиане стали грамотными и учеными, а живой молитвы нет. Вот в чем великая беда. Если бы христиане знали силу молитвы, то они были бы перерождены. Я ведь мало знаю грамоты, а молитва учит меня, как мыслить, говорить и делать...




Золотые слова!!!

Ксения/

Сообщение Ксения/ » 14 мар 2007, 22:16

На вопрос не ответили.
федя пишет:

цитата:
Что единственный вариант херувимской это ее церковно-славянское звучание?


- Вы-то насколько я поняла, за перевод на современный разговорный, а не на греческий.
"Мы, таинственно изображая Херувимов и поём песню Троице, дающей жизнь, оставим заботу о всем жизненном, чтобы нам прославить Царя всех, Которого невидимо прославляют Ангелы .Хвала Богу!" - Вам нравится такой вариант?

о. Евгений

Сообщение о. Евгений » 14 мар 2007, 22:16

1. "Славянский язык является, в отличие от русского, священным". Читателя форума пытаются пространно убедить, что это не так и не должно быть так. Церковнославянский язык для верующих не столько "важнейший элемент национального культурного наследия", сколько священное средство спасения в Церкви. И как нет для нас другой Церкви, так нет в ней другого священного языка.

Пытаясь оспорить понятие "священного" применительно к языку, обновленцы впадают в невольный анархизм, характерный в целом для протестантского отношения к "свободе" от закона и устава. "Именно проповедь Христа выводила человека из системы мелочных "можно -- нельзя", "правильно -- неправильно" к главному выбору между добром и злом" . Но для православного человека невозможно подменять свободу во Христе отрицанием устоев и традиций церковного Предания. Не предупреждал ли об этом неоднократно Сам Спаситель, говоря об учителях закона: "Вся убо, елика аще рекут вам блюсти, соблюдайте и творите" (Мф. 23, 3)? Так что принижать значение церковного Предания и обрядов -- дело все-таки неблагодарное. И священных текстов это касается не в последнюю очередь.



2. "Отличие богослужебного языка от языка светской культуры отражает особое положение Церкви в мире". Как обновленцы ни пытаются отрицать и оспаривать это положение, они вынуждены все-таки сами признать: "Это действительно так" . Однако все же делают оговорку: "инаковость" богослужебного языка оправданна только до той поры, пока она не превращается в эзотеричность" . Нам представляется, что это напрасные беспокойства, и соломки здесь можно вовсе не подстилать, поскольку никто в эзотерику и не впадает. Понимание смысла богослужения открыто любому человеку в меру его усердия и способности. Нынешнее возрождение церковного образования по всей России делает опасение эзотеризма призрачным. Гораздо важнее акцентировать действительно особое положение Церкви в мире и необходимость каждому прикладывать для своего спасения усилие: "Царство Небесное нудится, и нуждницы восхищают е" (Мф. 11, 12).



3. "Церковнославянский язык -- важнейшая нить, связующая восточнославянские народы". Мысль эта столь бесспорна, что даже со стороны обновленцев возражениям не подвержена. Тем не менее, наблюдая местечковые националистические тенденции и признавая их болезненными, обновленцы вспоминают о праве наций на самоопределение и пишут: "Нельзя при решении насущных внутрицерковных проблем исходить прежде всего из внешнего лозунга национального величия" . Да, нельзя. Но нельзя и дозволять каждому уездному городу переводить богослужение на свой диалект. Кризисное положение на Украине -- ярчайшее тому подтверждение. Правильной позицией в этом вопросе нам видится не потакание раздору и его оправдание, а объяснение того, что отказ от славянского языка (как показала уже история нашей Церкви) неизбежно приводит к расколам и распрям. И даже если кое-какие автокефальные Церкви отступили от традиции, наше дело -- стараться быть верными до конца.



4. "Русский язык не так хорошо, как славянский, способен передать оттенки значений, существующих в греческих оригиналах". Для нас этот тезис очевиден. Однако что есть "хорошо" в данном случае -- в большой степени дело вкуса. Здесь возможны, по-видимому, разные частные мнения. Наверняка кому-то удастся привести отдельные примеры более точного перевода с греческого некоторых слов и стихов. Но наше церковнославянское наследие в целом огромно и совершенно. Переписать его группе интеллигентов-энтузиастов заново, да еще "удачно", -- задача невозможная.

Русский язык красив и поэтичен. Но на нем не передашь: "омыеши мя и паче снега убелюся" или: "радуйся, древо благосеннолиственное, имже покрываются мнози".

Русский язык богат и точен формулировками, но на нем не скажешь с различением грамматических лиц: "Аз и Отец едино есма" (Ин. 10, 30). Синодальный вариант перевода Евангелия легко может быть прочитан еретично, как допускающий слияние Божественных Ипостасей. Двойственное число "есма" исключает саму возможность неправославной трактовки.

В общем, сами обновленцы признают несомненно большую близость славянского языка, чем русского, к греческому, в частности когда называют язык Кирилла и Мефодия "калькой" и "подстрочником".



5. "Церковнославянский язык образует "высокий стиль" русского литературного языка".- говорят обновленцы. Тем не менее зачем-то предлагается второй "высокий стиль". Традиционному славянскому языку как бы дают великодушно право на существование. Его готовы оставить в качестве музейного экспоната, потерпеть. "В любом случае он по-прежнему должен остаться литургическим языком русской Церкви, даже если параллельно с ним будет использоваться русский. Кроме того, русский текст перевода должен быть насколько возможно близок к славянскому -- в той мере, в какой эта близость не будет искажать норм литературного языка и затемнять смысл текста" . Мы принципиально не можем согласиться на саму возможность уравнивания двух языков. Равно как мы не могли бы принять мысль о том, что в Церкви должны одинаково находиться люди крещеные и некрещеные. Подобным образом освященный православный храм не может использоваться под светские мероприятия ("Дом Мой дом молитвы есть" -- Лк. 19, 46).

Важно видеть обновленческую ложь, когда они заявляют, что, вводя русский язык в богослужение, не посягают на славянский. Это подобно "правде" американцев, которые, указывая на индейские резервации, утверждают, что никак не притесняют коренное население.

Следует признать единственной нормой такие банальные истины, что православное богослужение должно совершаться в освященном храме, что Церкви принадлежат лишь в ней крещенные, что богослужение проводится на священном славянском языке. Поэтому спор с церковными реформаторами идет не на равных. Церковь не обязана отвечать на все вопросы критического разума, она просто являет Христову истину и красоту. Обновленцы же, вводя новые чины и переводы священных текстов, должны быть готовы дать строгий отчет в своих действиях. И стоит спросить, на каком основании русский язык вдруг объявляется вторым "высоким стилем", равным по чести славянскому, а вовсе не умиляться мнимым миролюбием и великодушием, когда про славянский говорят, что он "по-прежнему должен остаться литургическим языком русской Церкви". Это и так ясно.



6. "Кто будет переводить?" По нашему суждению, ответ на этот вопрос , совершенно не в духе православной традиции. Выражен взгляд чисто протестантский и для Церкви апостольской неприемлемый. Утверждается, что "копирайтом" на библейский текст все-таки никто в этом мире не обладает, и если к переводу приступает нецерковный, неправославный или даже неверующий человек, его действия не являются вторжением на чью-то каноническую территорию" .

Подобный взгляд оправдывает в богословии плюрализм противоречивых трактовок и суждений, неизбежно приводящий к расщеплению единой, богооткровенной, хранимой Церковью Истины. Согласно такому мировоззрению, любая ересь становится альтернативой истинному учению, уравнивается с ним в правах.

На самом деле "копирайтом" на священные тексты обладает Церковь, и только она. В древности христиане, как свидетельствует профессор В. В. Болотов, не давали Евангелия и прочие богослужебные книги в руки неверных. Не только толковать или переводить -- но даже касаться к святыне первохристиане никому чужому не позволяли. "Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы" (Мф. 7, 6). Даже оглашаемых учили с "гласа", то есть изустно, не давая до поры притрагиваться к святыне.

Контроль Церкви за переводом, изданием и распространением Священного Писания и богослужебных книг оказался потерян со времен европейской реформации и развития частного книгопечатания. Между тем фактическое отсутствие церковной цензуры влечет за собой великую беду, поскольку является источником беспрепятственного возникновения новых сект и ересей.

Если угодно, всех внецерковных пользователей Священного Писания можно назвать ворами, а точнее, святотатцами. Таких людей можно уподобить тем, кто желает поставить свечу перед иконой, но при этом выкрадывает из храма подсвечник. Хочешь пользоваться церковным достоянием -- иди в храм, а не присваивай себе то, что понравилось. "Не входяй дверьми во двор овчий, но прелазя инуде, той тать есть и разбойник" (Ин. 10, 1). В вольных же трактовках и переводах Библии заключаются грех и соблазн, ложь и источник раздоров. Не к таким ли любителям по-саддукейски толковать Слово Божие обращен упрек Господа: "Не сего ли ради прельщаетеся, не ведуще Писания, ни силы Божия?" (Мк. 12, 24) Не о всех людях земли, но лишь о святых апостолах, Церкви основании, сказано, что Христос "отверзе им ум разумети писания" (Лк. 24, 45).

Так что "вторжение на каноническую территорию" налицо.

Еще один пикантный момент обращает на себя внимание. Так что вопрос: "Кто будет переводить?" -- как бы уже предрешен, причем в стиле Козьмы Пруткова, когда тот составлял свой бессмертный "Проект о введении единомыслия в России": "Не смею предлагать себя для такой должности по свойственной мне скромности..."



7. "Как будут переводить?" Наш ответ однозначный: как бы ни переводили, все равно получится неудовлетворительно. Поскольку Церкви это не нужно, будет лишь мартышкин труд.



8. "Что же делать?" Это последний вопрос. Ответ обновленцев, совершенно не удовлетворителен. Предлагается осуществлять практическую русификацию богослужения по частям. Однако вместо того чтобы дерзкой рукой препарировать православное богослужение, не лучше ли возгреть к церковной службе благоговейное и трепетное отношение, подойти не как ученый к объекту исследования, а как верующий к святыне?

Ведь поистине чудовищно звучит предложение петь по-русски Пасхальную службу на том основании, что в эту ночь "в храмах появляется огромное количество "захожан", вовсе не склонных к какому-то церковному самообразованию", и в ожидании возможного для некоторых из них начала нового церковного пути . Итак, обновленцы предлагают нам отказаться от привычной и любимой всеми Пасхальной службы ради какой-то смутной филантропии к "захожанам". Другими словами, предлагают лишить праздничного торжества и самих себя, и тех, кто в светлый день Воскресения Христова зайдет впервые в храм. Кто знает, быть может, для интеллигентского сознания такое предложение не кажется диким и нелепым. Но православный русский народ знает Пасхальную службу наизусть. И без всякого сомнения, будет петь не как нашептывают обновленцы, а как испокон веков возглашает Церковь: "Да воскреснет Бог и расточатся врази Его!"
P.S. Обновлнецы у нас уже были в 20-е годы,но народ Православный не принял их учение,храмы ,которые заняли обновленцы опустели.Обновленцы,навязанные народу советской властью

борис

Сообщение борис » 14 мар 2007, 22:17

о.Евгений, простите и благословите.
эту статью я читал на

Код: Выделить всё

http://www.moskvam.ru/1999/07_99/bufeev.htm

Ее автор свящ. Констанатин Буфеев оппонирует неообновленцам, последователям о.А.Меня.
я не разделяю их взглядов,мне претит их категоричность и презрение к православию.
мне нравится взвешенная позиция митр.Кирилла Гундяева.Ведь он не обновленец.



Ксения пишет:

цитата:
На вопрос не ответили.


вы меня с федей не путайте
уважаемая ксения прочитайте внимательно.что я написал.вы видите только то.что вам хочется
я знаю,что многие святые были безграмотны,но они не бравировали и не хвалились своей безграмотностью.у них свой путь и других они не отрицали.
почему важны аористы и проч. см.выше
догматическая безграмотность, необразованность и седечная простота - это ваш путь?но ведь я не против,упаси Бог,Господь Вам в помощь(я совершенно без иронии)
но ведь есть и другие.дисциплинированность мысли обязывает их знать больше чем 30-40 слов.и все они пропащие люди?мне кажется вы нетерпимы.




Mihail пишет:

цитата:
Ну я только для себя в праве сделать выбор, что мне оставлять а что нет. В языках старых я ноль



ну и я говорю, предоставим синоду искать пушкинаMihail пишет:

цитата:
И вообще к изменения в православной церкви отношусь с большёй, даже можно сказать опаской, не навредить бы.



полностью поддерживаю,я за научный,выверенный,сто раз проверенный подход




Ксения пишет:

цитата:
Мы, таинственно изображая Херувимов и поём песню Троице, дающей жизнь, оставим заботу о всем жизненном, чтобы нам прославить Царя всех, Которого невидимо прославляют Ангелы



это противоречит православному вероучению?эти слова против нашей веры?
или они извращенно,неточно передают образ ваших мыслей?
не удовлетворяет стиль?см. выше. я тоже за то чтобы поискать (синоду)пушкина

Ксения /

Сообщение Ксения / » 14 мар 2007, 22:17

Я Вас ни с кем не путаю. А вопрос Вы не заметили:

цитата:
Ответьте Борис, неужели вы уверены в том, что незнание всех тонкостей Ц.С -аориста и инфинитива - ведёт к полному непониманию церковной службы и смысла молитв?


- я именно на этот вопрос жду ответа, а вы прицепились к этим 30-40 словам. Я это сказала конечно образно, не подсчитывая, имея в виду, что не так уж он и сложен - Ц.С. И многие слова в разных стихах и песнях повторяются.

о. Евгений

Сообщение о. Евгений » 14 мар 2007, 22:18

Уважаемый Борис ,если ВАм не нравится статья свящ. Константина Буфеева,то пожалуйста Вам ответ Митрополита Кирилла-Курск. 21 июля. ИНТЕРФАКС-ЦЕНТР - Специальная комиссия Русской православной церкви будет продолжать работу по русификации богослужебных текстов на церковно-славянском языке, однако полный переход на русский язык при богослужении невозможен из-за того, что оно "потеряет свою духовную значимость". Об этом в среду заявил председатель отдела внешних церковных связей митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл.

Отвечая на предложение губернатора Липецкой области Олега Королева о "переводе богослужения на нормальный русский язык", митрополит Кирилл напомнил, что перед революцией 1917 года при Синоде была создана комиссия, которая начала русифицировать некоторые церковно-славянские тексты.

"И патриарх, и Синод считают, что нужно идти путем наших отцов и продолжать работу этой комиссии, которая уже создана. При этом авторитетные богословы будут стараться не погубить церковно-славянский язык, а взять из него все лучшее, и придать текстам новый импульс, который поможет начинающим христианам ощутить богатство богослужебных текстов", - сказал митрополит Кирилл. др

о. Евгений

Сообщение о. Евгений » 14 мар 2007, 22:18

Уважаемый Борис ,вот Вам еще слова Митрополита Кирилла----Что касается заявления Аделаджи насчет старославянского языка , который якобы должен смениться простым, то, по словам председателя отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополита Смоленского и Калининградского Кирилла , можно все перевести на разговорный язык , но тогда абсолютная понятность богослужения обернется тем, что будет разрушено колоссальное культурное наследие нашего народа, и прежде всего славянский язык с его стилистикой, лексикой и грамматикой.

' Славянский язык - это калька с греческого, - говорит митрополит Кирилл . - Возможностей выражения чувств в славянском языке намного больше, чем в русском. В нем сохранился огромный набор средств, помогающий максимально точно выразить смысл, а в богословии это чрезвычайно важно'.

По убеждению владыки, нужно идти не по пути перевода на современный язык , а по пути доступной модернизации славянского текста, его тактичного русифицирования.

Ирина/

Сообщение Ирина/ » 14 мар 2007, 22:19

Уважаемый, Борис!
Мне кажется в молитве можно обращаться и своими словами и молитвами на русском языке и на церковно-славянском, -тут важнее не оставлять ее. Для меня же,-иерархия неоспорима. Это как ступени. Мои младшие дети говорят с Господом на своем языке. Иногда на русском, иногда на латышском, как уж у них получается, но они слышат и знают основные молитвы на церковно-славянском. Думаю, что для их возраста они тяжелы в понимании, независимо от того, знают они значение всех слов или нет. Просто они не дорасли. Мне кажется, что церковно-славянский это та ступень до которой нам всем следует «дорастать».
Всегда по-хорошему удивляет присутствие в храме, где служба ведется на церковнославянском латышей, которым подчас и русский тяжело дается. Они ведь могут посещать службы и на родном языке. Пару раз спросила знакомых почему они так поступают. Ответы примерно такие,- «мы и сами не можем обьяснить, но чувствуем, что так лучше» и т.п. А ведь им освоить и понять тяжелее,чем нам, но желания, видимо, больше!

о. Евгений

Сообщение о. Евгений » 14 мар 2007, 22:20

Митрополит Смоленский Кирилл призывает не поддаваться на провокации тех, кто под лозунгом чистоты православия разжигает раскол в Церкви
Митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл предупредил об опасности для жизни российской нации попыток скомпрометировать Православную церковь в глазах народа.

«До сих пор есть те, кто под идеей обновления Церкви готов был бы ослабить ее жизнь, скомпрометировать иерархию в глазах народа и породить внутреннее разделение», - сказал митрополит, отвечая на письма телезрителей в одной из последних передач «Слово пастыря», показанной на Первом канале.

По его словам, есть сегодня и «другие «мудрецы», которые под видом особой чистоты православия, борьбы за православие разжигают раскол», издают газеты, распространяют их в монастырях, пытаясь спровоцировать разделение в Церкви.

«На страницах этих газет можно прочитать, что одни архиереи хорошие, другие - плохие, что нужно одних поддерживать, выступать против других. Даже под лозунгами борьбы за чистоту православия, если вас призывают бороться с кем-то внутри Церкви, нужно помнить, что это враг», - подчеркнул владыка.

По его мнению, разницы между «новыми лжепророками и провокаторами и теми, кто разрушал единство Церкви в страшные двадцатые годы, нет никакой».

В этой связи он упомянул личность одного из лидеров «обновленчества», «митрополита» Александра Введенского, который «по указке власти делал то, что ему приказывали делать». Его главная работа, «и не только его, а всей верхушки «обновленцев», по словам митрополита Кирилла, заключалась в том, чтобы доказать «контрреволюционную» сущность Православной церкви и духовенства во главе с патриархом Тихоном.

«Параллельно они строчили доносы в ГПУ, в результате чего архиереев, священников, богословов арестовывали, расстреливали. Это была не безобидная игра в «обновленчество». Это была попытка кровавого переворота в Церкви. Бог судья этим людям, не нам их судить, но знать об этих страшных деяниях мы должны», - отметил иерарх.

По его словам, «враг рода человеческого» не первый и не последний раз через российское «обновленчество» пытался нанести удар по единству Церкви. «Не первый и не последний раз пытался скомпрометировать Церковь в глазах народа, породить конфронтацию, ослабить церковную жизнь. Эти попытки спорадически возникают то тут, то там. И наше время не исключение», - констатировал митрополит Кирилл.

Назвав Церковь духовной опорой России, он отметил, что разрыв церковного единства означает «страшный удар по народной жизни, это ослабление самых важных опор нашего национального бытия».

Однако, продолжил митрополит, Русская православная церковь милостью Божией, молитвами мучеников, «в том числе и ставшими таковыми по доносам «обновленцев», сохраняет свое единство, отвечая на провокации справа и слева».

федя

Сообщение федя » 14 мар 2007, 22:20

Почему, если говорят, что славянский перевод точнее, то в наших церквах не распространяют и не продают Библию на славянском, а продают почему-то на русском.
Почему, если славянский язык не столь сложен для изучения и он красив и певуч, то когда надо говорить текст по не написанному, например во время произнесения проповеди, то наши батюшки почему-то говорят на русском. Я вообще сомневаюсь, что кто-то либо из батюшек может говорить по славянски. Хотя и призывают: "Учите славянский!"

ученик

Сообщение ученик » 14 мар 2007, 22:20

Одно дело - служба, другое дело - проповедь, третье дело - самостоятельное изучение Библии. Это три разных дела. Служба читается и поется по-славянски, т.к. это БОГОслужение, а Богу нужно отдавать все самое лучшее (по примеру волхвов), в том числе и язык (славянский). Проповедь - это поучение в вере, и ее уже нужно произносить на доступном для слушателей языке, т.е. на русском (ведь во время проповеди редко затрагиваются сложные богословские вопросы, требующие точного знания значений церковно-славянских слов). Священник мог бы конечно при желании и по-славянски проповедь сказать, но поймут ли его вновь пришедшие в церковь? Да и постоянные прихожане с трудом наверно смогут понять. Поэтому проповедь на русском, ведь в церковь восновном ходит простой народ, неученый. Для этих простых людей (каковых большинство) и Библия на русском. А для желающих издают и на славянском.

борис

Сообщение борис » 14 мар 2007, 22:22

о. Евгений пишет:

цитата:
«До сих пор есть те, кто под идеей обновления Церкви готов был бы ослабить ее жизнь, скомпрометировать иерархию в глазах народа и породить внутреннее разделение»



о.Евгений,при всем моем уважении, я уже писал выше, о том, что я НЕ солидарен с обновленцами!я НЕ приемлю их позицию, не судите меня за это.
я за взвешенную позицию митрополита Кирилла, это именно то, что вы процитировали из поисковиков. все эти заявления я слышал и поэтому их разделяю.
о. Евгений пишет:

цитата:
По убеждению владыки, нужно идти не по пути перевода на современный язык , а по пути доступной модернизации славянского текста, его тактичного русифицирования.



вы обвиняете меня в том, что я неприемлю,в чем-то другом,что вам показалось
простите



НИ К КОМУ ЛИЧНО НЕ АДРЕСОВАНО

мое мнение я чувствую неуважают и неприемлют,поэтому:
Официально, Церковь не переходит на русский язык, но при этом работы по переводу текстов молитв и богослужения на данный момент существуют. Вся важность вопроса в том, каково качество и богословская глубина в переведенных текстах.Трудно сказать, что современный русский язык мало приспособлен к молитве, потому что язык как таковой никогда не может быть преградой к молитве, но можно отметить, что глубина, величие, семантика языка оказывают огромное влияние на молитву. Возьмите например славянский язык и язык английский. Отличие в разнообразии, широте, смысловой глубине налицо. Славянский может выразить человека полнее, описать все его состояние, ибо для этого у него есть средства. Но это совсем не значит, что молитва на английском по сравнению с молитвой на русском перед Богом менее значима. Русский язык беднее славянского, о чем говорит содержание каждого богослужебного канона. Если сохранять смысл славянских слов в его полноте, то при переводе на русский пришлось бы делать слишком много описательных конструкций – тексты молитв станут во много раз длиннее. При всем этом славянский язык довольно-таки понятен, если со вниманием вслушиваться. Но пройдут годы, десятилетия, возможно столетия, и славянский язык уйдет из обихода, уступив место русском. Будут потери, которые скажутся на глубине выражения, точности совпадения формы и содержания. Если все это мы понимаем, то нам не стоит ускорять процесс. Но также не стоит зацикливаться на внешнем, на форме в ущерб смыслу. Нам кажется, что в настоящее время идеал – это понимание содержательности славянского языка, молитва на нем за богослужением и дома с элементами русского языка. Причем в молитве личной, так сказать «от себя» должно молиться на том языке, на котором думаешь. Молитва – это жизнь.

Код: Выделить всё

http://kazan.eparhia.ru/talks/ask/?ID=780 


Дьякон, профессор Московской Духовной Академии, публицист Андрей Кураев рассказал на прошедшей сегодня пресс-конференции о проблемах понимания прихожанами церковно-славянского языка. Как передает корреспондент ПЛН, в частности, он отметил, что для лучшего понимания церковно-славянского языка необходим новый его перевод при современном понимании греческого языка, византийской культуры, библейской поэзии.

«Зачем прихожанам решать ребусы во время молитвы. Тут одно из двух: или мы хотим им что-то сказать, или мы хотим погрузить их в медитацию непонятно о чем. Курс, который ведет наша церковь - это редактирование богослужебных книг, редактирование церковно-славянского языка, отчасти его русификация, отчасти уточнения слов, которые были в греческих подлинниках», - добавил Андрей Кураев.

Кроме того, он убежден, что должен быть полный перевод литургий и молитв на русский язык, а также должны быть храмы, в которых служба будет идти на русском языке.

«Скажем, в таких городах, как Псков, один храм из 20-ти должен служить на русском языке, как миссионерский приход, как храм-шлюз. Именно ради того, чтобы сохранить церковно-славянский язык, чтобы не было народного бунта. Если бы я был епископом, я бы в такой храм назначал бы батюшек в порядке штрафа. Для любого нормального батюшки - это наказание, потому что мы любим язык молитвы, литургии. Во-вторых, те люди, которые за этот месяц начали ходить в этот храм к этому батюшке, они же за ним уйдут в нормальный храм, с нормальным уставом, богослужением и церковно-славянским языком, а туда опять придет новый штрафник-батюшка и новые люди», - заключил Андрей Кураев.

Код: Выделить всё

http://www.pln-pskov.ru/news/30016.html



ХЕРСОН. В Свято-Духовском кафедральным соборе областного центра архиепископ Херсонский и Таврический Ионафан в сослужении соборного духовенства совершил Божественную литургию. Главным отличием богослужения было его миссионерская направленность. Совершение таинства Евхаристии сопровождалось чтением молитв анафоры, которые правящий архиерей Херсонской епархии совершил вслух и на русском языке.

Пресс-служба Украинской Православной Церкви/Седмица.Ru

Код: Выделить всё

http://pravoslavie.com.ua/index.php?go=news&razdel=news&page=post&post=1147951349



не ждите,а почитайте лучше,что я выше писал. вы очень тенденциозны и замечаете и понимаете только то,что вам хочется и как хочетсяКсения пишет:

цитата:
Ответьте Борис, неужели вы уверены в том, что незнание всех тонкостей Ц.С -аориста и инфинитива - ведёт к полному непониманию церковной службы и смысла молитв?



С ЧЕГО ВЫ ВЗЯЛИ, что я уверен, что незнание всех тонкостей ведет к полному непониманию?я писал лишь что в богослужебных текстах к примеру и кроме всего прочего помещен значительный объем догматики. И ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО.при незнании аористов и проч. она(ДОГМАТИКА) остается непонятой.
а вы кстати на мой вопрос и не ответили. что же значит крестообразные моисеевы руки?





мой знакомый батюшка,чех, в Чехии служит рассказал одну быль: у него на приходе были три бабушки они «ничего не могли объяснить, но чувствовали…».потом одна бабаушка решила ходить в храм на литургии с собачкой.батюшка очень по-доброму объяснил – нельзя. она обиделась и больше на службы не ходила…
а если бы могла себе объяснить…
простите



МИХАИЛУ И КСЕНИИ:
А вы благословитесь и попробуйте
http://www.kollekcia.ru/cgi-bin/nika.cg ... htm&fm=off



о. Евгений пишет:

цитата:
«До сих пор есть те, кто под идеей обновления Церкви готов был бы ослабить ее жизнь, скомпрометировать иерархию в глазах народа и породить внутреннее разделение»



о.Евгений,при всем моем уважении, я уже писал выше, о том, что я НЕ солидарен с обновленцами!я НЕ приемлю их позицию, не судите меня за это.
я за взвешенную позицию митрополита Кирилла, это именно то, что вы процитировали из поисковиков. все эти заявления я слышал и поэтому их разделяю.
о. Евгений пишет:

цитата:
По убеждению владыки, нужно идти не по пути перевода на современный язык , а по пути доступной модернизации славянского текста, его тактичного русифицирования.



вы обвиняете меня в том, что я неприемлю,в чем-то другом,что вам показалось
простите

ученик

Сообщение ученик » 14 мар 2007, 22:22

Борису:
Вы подняли глубинный вопрос. Нам действительно нужно научиться молиться умом, а не устами. А чтоб молиться умом, надо понимать славянские тексты. Один старец давал такой совет: "если не понимаешь чего на службе, твори молитву Иисусову, она многому научит". От святых молитв исходит благодать, и это чувствуют даже те, кто не понимает смысла этих молитв. Человек приходит в храм со скорбями, а уходит умиротворенный... Вот сила церковной молитвы! Эта молитва ТАИНСТВЕННЫМ ОБРАЗОМ действует на сердца молящихся. В Церкви должно быть место тайне. Иначе это будет не Церковь. Именно тайна христианского учения приманивает людей в храмы. Именно тайна благодатного воздействия церковных молитв преображает наши души. Запомните, что в храмы ходят восновном простые люди с чистыми сердцами. Нужно ли им знать все тонкости церковной догматики? У них есть главное - это любовь. А у вас, простите, ревность не по разуму! Вы почти что беснуетесь в своих высказываниях. Это недобрый признак.
Мы служим Богу, но Богу не нужны наши службы... Верно. Значит ли это, что волхвы восточные должны были принести Младенцу в подарок какую-нибудь дрянь, ненужную вещь, безделушку? Ведь Богу не нужны ни золото, ни смирна, ни ладан. Тем не менее, Он принял эти дары с великодушием. Ибо они были от чистого сердца. Почему золотят купола? Чтоб Богу угодить? Нет! Это просто наш дар Ему от чистого сердца! Также и прекрасная служба на славянском - наш дар Богу. Мы хотим понравиться Богу и отдаем Ему самое лучшее. Разве не понятно?
Попробую ответить за Ксению: "крестообразные Моисеевы руки" - это руки Моисея, сложенные крестообразно. Правильно?

Ответить

Вернуться в «Спрашиваем священника»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 18 гостей